1. What is important to you in a job?  這個工作對你最重要的是什麼?

Hi家教外語專家 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Tim discovers Khalid hiding in the bathroom - but why? Find out more in episode 101 - Smoking in the loo - from BBC Learning English.

Hi家教外語專家 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

 

Hi家教外語專家 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

W020091127384514010032.jpg  Few instruments can be gentler than the harp, but authorities in New York’s Central Park have branded street musicians like harpist Meta Epstein a public disturbance and want them driven out.  (點我說給你聽)

很少有樂器的音色能比豎琴更加柔和,但紐約中央公園的管理單位卻把豎琴手梅塔.艾普斯坦這種街頭音樂家視為擾亂公共秩序,想把他們趕出去。

Hi家教外語專家 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

He’s not my cup of tea.(他不是我的菜)。 (點我說給你聽)

遇到喜歡自己、但自己並不喜歡的對象時,我們該怎麼拒絕呢?似乎找任何藉口都很虛假,這時倒不如直截了當地告訴對方:「You’re not my cup of tea.」告訴對方「你不是我喜歡的類型」。另一個常見的用法還有You’re not my type.,同樣都是「不是我的菜」之意。

Hi家教外語專家 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

English爆冰價(限40堂專案起,原價NT: 12,800 元) 

文章標籤

Hi家教外語專家 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

blog_ninja.jpg  興趣廣泛的忍者老師 (Teacher Ninja)
  

Hi家教外語專家 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

blog_lovely.jpg  商務英文專家樂蒂老師 (Teacher Lovely)

  

Hi家教外語專家 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

看到吃飽閒閒不工作、打定主意讓父母養的「米蟲」,便可以說:Quit sponging off your family。(點我說給你聽)

這裡的sponge原本是名詞「海綿」,變成動詞片語sponge off 就是「過寄生生活」之意。此外還可以說:Stop living off your family.Stop mooching off your family.(mooch是乞討、揩油。)Don’t bum off your family.(bum是乞討之意。) 

文章標籤

Hi家教外語專家 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

s8G.jpg  McDonald’s chief executive Jim Skinner has stood by the fast-food chain’s trademark clown Ronald McDonald. On Wednesday, a group of 550 healthcare workers wrote to McDonald’s asking it to stop marketing to children using methods such as toys and the clown. (點我說給你聽)

麥當勞執行長史金納對這家速食連鎖店的招牌小丑麥當勞叔叔表示了支持。一個550人組成的健康照顧工作者組織,週三寫信給麥當勞,要求他們停止使用玩具與麥當勞叔叔等方式對孩童行銷。

Hi家教外語專家 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()