(中央社訊息服務20130923 10:24:09)原由教育部主辦之「中英文翻譯能力檢定考試」,今年邁入第五年,並改由「全民英檢」主辦單位財團法人語言訓練測驗中心(LTTC)主辦,教育部擔任指導單位。10月21日起受理報名,凡年滿18歲者皆可自選考試科目報考。另10月16日LTTC將舉辦「挑戰中英文翻譯檢定考試」免費講座,歡迎有意報考者參加,掌握更多訊息。

表一:中英文翻譯能力檢定考試分類一覽
<br>
表二:申請口譯第一階段免試資格採認英檢

本年度翻譯考試仍分筆譯及口譯兩類,筆譯類含「一般文件英文譯中文組」及「一般文件中文譯英文組」兩組;口譯類單設「逐步口譯組」,內容涵蓋中譯英及英譯中,分兩階段考試,第一階段科目為英語聽力,第二階段為短逐步與長逐步口譯(考試內容及報名費詳表一)。12月8日舉行筆譯類及第一階段口譯類,明(103)年1月12日舉行第二階段口譯類。筆譯類兩組之合格證書分別頒發,只要其中一組成績及格者,即可獲頒該組合格證書。口譯類則須通過第二階段,始核發證書。

LTTC執行長廖咸浩表示,為因應轉型及便利考生,本年起翻譯考試有兩項重大變革:第一,口譯類第一階段原為聽寫測驗,現改為全選擇題的聽力測驗;其次,考生亦可於報名時提出相當歐盟CEFR B2(含)以上程度之兩年內英檢成績(詳表二),申請免考口譯類第一階段。LTTC提醒考生,自明(103)年起將廢除口譯類第一階段考試科目,口譯類考生需先行取得相關英檢成績始得報考。

 

LTTC表示,該翻譯考試過去五屆共近萬人次報考,筆譯類約佔八成、口譯類佔二成;取得證書者筆譯類英譯中佔六成、中譯英二成,口譯類組則為二成。取得證書者只要在網路報名時註明登錄意願,教育部即會主動將名單登錄於「國家教育研究院學術著作翻譯資訊網」的「翻譯人才資料庫」及「內政部入出國及移民署通譯人才資料庫」。


歷屆取得證書的考生包含專/兼職翻譯人員、教職人員及研究所學生等,參加檢定的目的包括檢測自己的翻譯實力、或翻譯系所學生評量學習成效及加強個人履歷。歷屆考生大多表示取得證書對職涯及學業助益匪淺。大學講師蔣豐維指出,參加檢定並取得證書對自身教授翻譯課程很有幫助;而臺師大翻譯所研究生謝忍翾認為,準備考試時可練習加強翻譯能力,取得證書也為個人競爭力大幅加分;輔大翻譯所研究生陳柏宇也指出,取得證書後,因登錄在「內政部入出國及移民署通譯人才資料庫」,更容易接獲來自海外的翻譯工作機會。

詳細報考及講座資訊請上官網(http://www.lttc.ntu.edu.tw/tranmain.htm),或電洽:02-2362-6385分機648。為嘉惠大眾,LTTC將與台灣翻譯學學會於10月16日共同辦理「挑戰中英文翻譯檢定考試」免費講座,邀請通過考試之翻譯達人分享考前準備及應考心得,歡迎及早報名。

訊息來源:財團法人語言訓練測驗中心

 

一對一真人互動- 不用出門人擠人 

 免費專線:0809-090566   點我馬上來免費試讀    

線上客服 Mail :hitutor@hitutor.com.tw Skype:hitutor

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    Hi家教外語專家 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()