「月光族」指的就是一個人很會花錢,每到月底就把錢花光光,英文可以說:「I’m tapped out by the end of the month.」tap out的原意是「在賭博中輸掉全部錢財」,口語上可當「花光錢;沒錢」之意。也可說:「I’m broke by the end of the month.」「I’m busted by the end of the month.」

A:Isn’t Gloria just some bookkeeper in a small company? She seems to have a lot of money to spend!

B:Well, she is busted by the end of the month.

A:格格不是在一家小公司擔任小小的記帳員嗎?她怎麼花錢如流水啊?

B:她是月光族啊。

來源:台科大應用外語系助理教授黃玟君

2012-25free  

arrow
arrow

    Hi家教外語專家 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()