英文裏“水果”這個字,也就是 “fruit” 是來自很早以前的一個拉丁文裏的動詞,意思是“享受”。而事實上也確實如此,香蕉、蘋果、橘子、櫻桃、桃子或葡萄等水果放在果盤裏看起來都十分吸引人。因此、有關水果的俗語往往是具有一種肯定和完善的含義,例如:peaches and cream。

大家知道 peaches 就是桃子, cream 是指奶油。 Peaches and cream(點我看發音)的意思是:一切都很美好。有人可能會問:桃子和奶油有什麼關係呢?這是因為美國人在吃水果時往往喜歡把水果切成塊,然後加一點奶油一起吃。實際上,美國人吃很多東西都喜歡和奶油一起吃。所以,peaches and cream 就意味著完美無缺。請聽下面這個例子:

"Sally and Joe had a big fight last week, but they've made up and now everything is peaches and cream again."

這句話的意思是:“沙莉和喬伊上星期大吵了一場。可是,後來他們互相談開了,現在他們又很要好了。”

Peaches and cream 還可以形容一個年輕少女容光煥發的面孔: (女子皮膚)細如凝脂, 艷若桃李的, 鮮桃和奶油般的

"Peter's sister is a lovely girl. She has a real peaches and cream complexion, soft and white as milk and a touch of pink like a fresh ripe peach."

這人說:“比德的妹妹是一個可愛的女孩。她的皮膚真是完美無缺,柔軟潔白得像牛奶,還透露出一點像成熟了的新鮮桃子的粉色。”

(CRIENGLISH.com )

Hi家教線上外語 www.hitutor.com.tw 

諮詢專線:0809-090-566         手機請撥04-3704-2882      

線上客服Skypehitutor   MSN / EMAILhitutor@hotmail.com.tw


arrow
arrow
    全站熱搜

    Hi家教外語專家 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()